• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 試評(píng)《朗文當(dāng)代英語大辭典》中的文化信息

        時(shí)間:2024-08-28 19:29:26 論文范文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        試評(píng)《朗文當(dāng)代英語大辭典》中的文化信息

          論文關(guān)健詞:《期文當(dāng)代》 雙語詞典 跨文化 交際文化

          論文摘要:《朗丈當(dāng)代英語大辭典》在丈化信息的收錄上極具特色,實(shí)現(xiàn)了語言與丈化的有機(jī)結(jié)合.對(duì)提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力大有稗益。本文先從五個(gè)方面分析了該詞典收錄文化信息的獨(dú)到之處,然后指出詞典中存在的疏漏,并針對(duì)不足提出了建議。

          一、文化、語言、雙語詞典

        文化是“普遍存在的、多元的、復(fù)雜的、無孔不人的”。凡是人類所創(chuàng)造的一切經(jīng)驗(yàn)、感知、知識(shí)、科學(xué)技術(shù)、理論以及財(cái)產(chǎn)制度、教育、語言等都屬文化現(xiàn)象;而一切社會(huì)的生活方式、行為方式、思維方式、語言方式、等級(jí)觀念、道德規(guī)范等等,也都屬于文化范疇。語言作為民族文化的鏡子,是真正的“教師”,它所傳授給人們的是其本身世代積聚的全部知識(shí)、民族文化和文明文化和語言的關(guān)系雖然眾說紛壇,但文化的載體是符號(hào)已是一個(gè)不容爭辯的事實(shí)。語言是人類最重要的符號(hào)系統(tǒng),是文化最集中的體現(xiàn)。作為記錄詞匯、語義、語用等語言信息的詞典理所當(dāng)然應(yīng)視作文化建構(gòu)的一部分。雙語詞典是用兩種語言編寫的,因此必然涉及兩種不同的文化。雙語詞典實(shí)際上承擔(dān)著跨文化交流的任務(wù)。

        就外語學(xué)習(xí)而言,“要駕馭一門外語,學(xué)習(xí)者一定得經(jīng)歷從語言能力(linguist competence)的成熟,到社交語言能力(sociolinguistic competence)的成熟,到文化能力(cultural competence)的成熟這一必經(jīng)的過程,缺一不可。因此,面向外語學(xué)習(xí)者的雙語詞典應(yīng)當(dāng)契合時(shí)代孺要,提供豐富的文化信息,為跨文化交際能力的培養(yǎng)提供有效的途徑。

        商務(wù)印書館20年出版的《朗文當(dāng)代英語大辭典》以中、高級(jí)英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言及文化的需要為導(dǎo)向,收錄的15000多條目涉及各個(gè)方面的文化詞目。“它第一次提供了語言的社會(huì)背景、風(fēng)俗習(xí)慣、使用規(guī)則。這是1976年的朗文版,1972年的韋氏版,Collins的1991版,麥克米倫的高級(jí)學(xué)習(xí)版,錢伯斯英語詞典等都沒有的,是詞書編纂卜一個(gè)新的里程碑”。

        二、《朗文當(dāng)代英語大辭典》體現(xiàn)文化信息的獨(dú)到之處

        筆者以跨文化交際為視角,將《朗文當(dāng)代英語大辭典》(以下簡稱《朗文當(dāng)代》對(duì)文化信息的負(fù)載概括為如下五大特色。

        (一)詞匯釋義中的文化嵌入

        SapirL61認(rèn)為:“可以把一種語言的詞匯看作該語言群體思想、興趣和下作的總匯。”可見,作為語言的基本要素,詞匯是文化差異在語言中最廣泛最突出的體現(xiàn)。《朗文當(dāng)代》在詞匯釋義中融人了不少社會(huì)文化信息,對(duì)豐富讀者的跨文化交際知識(shí)不無裨益。例如:

        corn in the cob小玉米(棒)〔英國人喜歡將它作為第一道菜,在美國則作為配主菜的蔬菜,常常在7月4日獨(dú)立日那天吃〕(見P:385)

        Holiday Inn商標(biāo)假日酒店〔美國等許多國家的一種酒店,房價(jià)比較合理。但英國的假日酒店房價(jià)較貴〕(見P:838)

        individualism個(gè)人主義;利己主義這是大部分西方國家,尤其是美國的主要信仰〕(見P:888)

        Sunday星期b,星期天〔在英國星期天被認(rèn)為是一周的最后一天,而在美國,則被認(rèn)為是一周的第一天〕(見P:1767)

        《朗文當(dāng)代》通過括號(hào)內(nèi)注解的形式在詞匯釋義中嵌人文化說明,有利于讀者了解英美國家的文化差異,提高跨文化意識(shí)。

        語義和語境密切相關(guān),離開具體語境談不上明確的詞義詞匯在特定文化語境中的同義對(duì)跨文化交際有著重要的影響。《朗文當(dāng)代》通過文體、用法標(biāo)簽以及括號(hào)內(nèi)注解結(jié)合的方式,對(duì)詞匯在文化語境中的使用情況作了解釋,為讀者了解詞義在跨文化語境中的使用又提供了一條簡便的渠道。例如:

        coffee morning【英】咖啡早茶會(huì)社交活動(dòng),通常是一群婦女在其中的一位家中聊天、喝咖啡。這些人常支付咖啡費(fèi)用,并將所集錢款捐給教堂或慈善機(jī)構(gòu)(見P:324)

        [1][2][3]下一頁

        試評(píng)《朗文當(dāng)代英語大辭典》中的文化信息

        【試評(píng)《朗文當(dāng)代英語大辭典》中的文化信息】相關(guān)文章:

        信息技術(shù)在當(dāng)代教學(xué)中的應(yīng)用06-04

        當(dāng)代傳媒文化中“審丑”現(xiàn)象芻議07-22

        小議當(dāng)代電視文化中崇高的失落08-02

        論審美文化中的當(dāng)代情結(jié)08-15

        試評(píng)電影《活著》中福貴的生命價(jià)值觀10-02

        關(guān)于注重文化信息在商務(wù)英語翻譯中的傳遞10-28

        影視字幕翻譯中跨文化信息的轉(zhuǎn)換的英語論文08-30

        關(guān)于口譯中的文化信息傳遞研究08-30

        談當(dāng)代中國社會(huì)轉(zhuǎn)型中的文化危機(jī)05-29

        當(dāng)代中國鄉(xiāng)村社會(huì)確當(dāng)代文化特征?04-21

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 一区二区三区精品国产日韩免费 | 亚洲理论电影在线观看 | 亚洲日本欧洲精品 | 日韩专码一区二区 | 欧美国产精品基地 | 日本午夜福利不卡片在线 |