• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性

        時(shí)間:2024-07-23 11:43:28 日語(yǔ)知識(shí) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性

          怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性你知道嗎?下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的關(guān)于怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性的知識(shí),歡迎閱讀。

          怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性

          ミチル:私が、家いえのことで悩なやんでた時(shí)、ここで朝あさまで一緒に話はなし聞きいてくれたよね。

          ルカ:あんなに泣ないてたらほっとけないじゃん。

          ミチル:変かわってないね、ルカ。ほかの子こが、クラスの男だん子しの話はなしとか、おいしいケーキ屋さんの話とかで盛もり上あがってる時(shí)、ルカはいつもみんなから離はなれて一人で超ちょう然ぜんとしてたでしょ。

          ルカ:なに?それ。浮ういてるってことじゃん。

          ミチル:わが道みちをゆくって感かんじだったよ。私は流ながされるほうだから。

          ルカ:別べつに人に合あわせるのが面めん倒どうなだけだよ。とか言いいいつつ、今人と住すんでるんだけどね。

          シェアハウスって知しっている?

          ミチル:あ、あれ、何なん人にんかで住すむ…

          ルカ:共きょう同どう住じゅう宅たく。食しょく堂どうとリビングと風(fēng)ふ呂ろ場(chǎng)ば共きょう有ゆうで、あとそれぞれ個(gè)こ室しつ持ってて。

          ミチル:面おも白しろそうだね。

          ルカ:友とも達(dá)だち4人とシェアしてたんだけど、この春はるにどっと出でていっちゃって。今はスッチの子が一人で殘のこってるだけなんだ。よかったらミチルも來(lái)ない?家や賃ちん安いよ。月つき4萬(wàn)円。

          ミチル:私ね、今こん度ど、人ひとと一緒に暮くらすんだ。

          ルカ:ひとって、男おとこ?

          參考譯文

          ミチル:我為家里的事情煩惱的時(shí)候,你常常在這里陪我說(shuō)話到天亮呢。

          ルカ:你哭成那樣,怎么能扔下你不管。

          ミチル:你真是一點(diǎn)沒(méi)變啊。其他女孩談?wù)摪嗌系哪泻⒆影『贸缘牡案獾臧∈裁吹臅r(shí)候,你總是離開(kāi)大伙兒,一個(gè)人好灑脫的,對(duì)吧。

          ルカ:什么啊,那不就是不合群?jiǎn)帷?/p>

          ミチル:是給人很有主見(jiàn)的感覺(jué)啊。我是隨大流的那種。

          ルカ:我只是覺(jué)得將就別人很麻煩啊。雖然這么說(shuō),但我現(xiàn)在和別人一起住。你聽(tīng)說(shuō)過(guò)sharehouse沒(méi)有?

          ミチル:啊,那種幾個(gè)人一起住的……

          ルカ:就是合租。共用飯廳、客廳和浴室,然后每個(gè)人有單獨(dú)的房間這樣子。

          ミチル:聽(tīng)起來(lái)好吸引啊。

          ルカ:原來(lái)我和四個(gè)朋友一起共住的,今年春天全都搬出去了。現(xiàn)在只剩下一個(gè)做空姐的女孩。你要不要來(lái)?房租很便宜呢,一個(gè)月4萬(wàn)塊。

          ミチル:我馬上就要和比人一起住了。

          ルカ:和別人?是男生?

          ミチル:嗯。

          詞匯解析「浮いている」

          「浮いている」是指那種不合群,活在自己世界里的人。類似的說(shuō)法有「マイペース」、「自己中」等,帶有負(fù)面的評(píng)價(jià)。那具體什么樣的行為是「浮いている」呢,日本網(wǎng)友們列舉了以下一些特征。如果你都具備了,那么在日本就極有可能被認(rèn)為是一個(gè)“不合群”的人。據(jù)說(shuō)B血型和天蝎座的人特別容易中招。

          スッチ集まりの合コンで、自分一人で森ガールみたいな格好をしている子。(在與空姐的聯(lián)誼里一副森系女孩打扮的女生。)

          空気を読めないんじゃなく、敢えて空気を読まないタイプ。

          (不是不懂看人臉色,而是壓根就不打算看人臉色。)

          みんなで何か食べに行った時(shí)、みんなで合わせて、これとこれ頼んで半分にしようとか提案したのに、やっぱり「自分が食べたいものを食べたい!」と言う子。

          (大家一起去吃東西的時(shí)候,有人建議點(diǎn)不同的東西然后合起來(lái)一起吃,卻非要點(diǎn)自己想吃的。)

          友達(dá)とショッピングに行ったとき、ショッピングセンターに著いたとたん各自別行動(dòng)にしようと提案する人。

          (和朋友去逛超市的時(shí)候,一到門口就提出要單獨(dú)行動(dòng)的人。)

          みんなで共通の話題で盛り上がっている時(shí)、一人でみんなから離れてしまう。

          (大家興致勃勃地聊著同一個(gè)話題的時(shí)候,自己一個(gè)人默默地離開(kāi))

          小編覺(jué)得其實(shí)個(gè)性一點(diǎn)也沒(méi)什么不好。如果你也欣賞那種不隨波逐流的人,可以用以下這些句子來(lái)對(duì)他們進(jìn)行正面的評(píng)價(jià)。

          いつも一人で超ちょう然ぜんとしている(總是自己一個(gè)人很灑脫)

          我わが道みちを行ゆくという感じ(堅(jiān)持走自己的路)

          自じ分ぶんをしっかり持っている(很有主見(jiàn))

          周まわりに流ながされない(不隨波逐流)

          人のペースに無(wú)む理りに合あわせない(不勉強(qiáng)自己去附和別人)


        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性】相關(guān)文章:

        怎么用日語(yǔ)表達(dá)煩惱07-24

        中國(guó)的城市用日語(yǔ)怎么說(shuō)08-09

        各類飲料用日語(yǔ)怎么說(shuō)11-03

        怎么學(xué)好日語(yǔ)口語(yǔ)?09-12

        日語(yǔ)簡(jiǎn)歷怎么寫08-02

        日語(yǔ)謝謝怎么發(fā)音08-23

        日語(yǔ)謝謝怎么說(shuō)09-22

        日語(yǔ)“爸爸”怎么說(shuō)06-24

        日語(yǔ)對(duì)不起怎么說(shuō)09-13

        日語(yǔ)“你好”怎么說(shuō)07-01

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲最大的中文视频网站 | 亚洲中文字幕久久 | 亚洲v日本v欧美v在线播放 | 亚洲精品小视频 | 日本乱人伧片中文二区 | 亚洲中文字幕在线观看 |

            怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性

              怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性你知道嗎?下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的關(guān)于怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性的知識(shí),歡迎閱讀。

              怎么用日語(yǔ)形容一個(gè)人有個(gè)性

              ミチル:私が、家いえのことで悩なやんでた時(shí)、ここで朝あさまで一緒に話はなし聞きいてくれたよね。

              ルカ:あんなに泣ないてたらほっとけないじゃん。

              ミチル:変かわってないね、ルカ。ほかの子こが、クラスの男だん子しの話はなしとか、おいしいケーキ屋さんの話とかで盛もり上あがってる時(shí)、ルカはいつもみんなから離はなれて一人で超ちょう然ぜんとしてたでしょ。

              ルカ:なに?それ。浮ういてるってことじゃん。

              ミチル:わが道みちをゆくって感かんじだったよ。私は流ながされるほうだから。

              ルカ:別べつに人に合あわせるのが面めん倒どうなだけだよ。とか言いいいつつ、今人と住すんでるんだけどね。

              シェアハウスって知しっている?

              ミチル:あ、あれ、何なん人にんかで住すむ…

              ルカ:共きょう同どう住じゅう宅たく。食しょく堂どうとリビングと風(fēng)ふ呂ろ場(chǎng)ば共きょう有ゆうで、あとそれぞれ個(gè)こ室しつ持ってて。

              ミチル:面おも白しろそうだね。

              ルカ:友とも達(dá)だち4人とシェアしてたんだけど、この春はるにどっと出でていっちゃって。今はスッチの子が一人で殘のこってるだけなんだ。よかったらミチルも來(lái)ない?家や賃ちん安いよ。月つき4萬(wàn)円。

              ミチル:私ね、今こん度ど、人ひとと一緒に暮くらすんだ。

              ルカ:ひとって、男おとこ?

              參考譯文

              ミチル:我為家里的事情煩惱的時(shí)候,你常常在這里陪我說(shuō)話到天亮呢。

              ルカ:你哭成那樣,怎么能扔下你不管。

              ミチル:你真是一點(diǎn)沒(méi)變啊。其他女孩談?wù)摪嗌系哪泻⒆影『贸缘牡案獾臧∈裁吹臅r(shí)候,你總是離開(kāi)大伙兒,一個(gè)人好灑脫的,對(duì)吧。

              ルカ:什么啊,那不就是不合群?jiǎn)帷?/p>

              ミチル:是給人很有主見(jiàn)的感覺(jué)啊。我是隨大流的那種。

              ルカ:我只是覺(jué)得將就別人很麻煩啊。雖然這么說(shuō),但我現(xiàn)在和別人一起住。你聽(tīng)說(shuō)過(guò)sharehouse沒(méi)有?

              ミチル:啊,那種幾個(gè)人一起住的……

              ルカ:就是合租。共用飯廳、客廳和浴室,然后每個(gè)人有單獨(dú)的房間這樣子。

              ミチル:聽(tīng)起來(lái)好吸引啊。

              ルカ:原來(lái)我和四個(gè)朋友一起共住的,今年春天全都搬出去了。現(xiàn)在只剩下一個(gè)做空姐的女孩。你要不要來(lái)?房租很便宜呢,一個(gè)月4萬(wàn)塊。

              ミチル:我馬上就要和比人一起住了。

              ルカ:和別人?是男生?

              ミチル:嗯。

              詞匯解析「浮いている」

              「浮いている」是指那種不合群,活在自己世界里的人。類似的說(shuō)法有「マイペース」、「自己中」等,帶有負(fù)面的評(píng)價(jià)。那具體什么樣的行為是「浮いている」呢,日本網(wǎng)友們列舉了以下一些特征。如果你都具備了,那么在日本就極有可能被認(rèn)為是一個(gè)“不合群”的人。據(jù)說(shuō)B血型和天蝎座的人特別容易中招。

              スッチ集まりの合コンで、自分一人で森ガールみたいな格好をしている子。(在與空姐的聯(lián)誼里一副森系女孩打扮的女生。)

              空気を読めないんじゃなく、敢えて空気を読まないタイプ。

              (不是不懂看人臉色,而是壓根就不打算看人臉色。)

              みんなで何か食べに行った時(shí)、みんなで合わせて、これとこれ頼んで半分にしようとか提案したのに、やっぱり「自分が食べたいものを食べたい!」と言う子。

              (大家一起去吃東西的時(shí)候,有人建議點(diǎn)不同的東西然后合起來(lái)一起吃,卻非要點(diǎn)自己想吃的。)

              友達(dá)とショッピングに行ったとき、ショッピングセンターに著いたとたん各自別行動(dòng)にしようと提案する人。

              (和朋友去逛超市的時(shí)候,一到門口就提出要單獨(dú)行動(dòng)的人。)

              みんなで共通の話題で盛り上がっている時(shí)、一人でみんなから離れてしまう。

              (大家興致勃勃地聊著同一個(gè)話題的時(shí)候,自己一個(gè)人默默地離開(kāi))

              小編覺(jué)得其實(shí)個(gè)性一點(diǎn)也沒(méi)什么不好。如果你也欣賞那種不隨波逐流的人,可以用以下這些句子來(lái)對(duì)他們進(jìn)行正面的評(píng)價(jià)。

              いつも一人で超ちょう然ぜんとしている(總是自己一個(gè)人很灑脫)

              我わが道みちを行ゆくという感じ(堅(jiān)持走自己的路)

              自じ分ぶんをしっかり持っている(很有主見(jiàn))

              周まわりに流ながされない(不隨波逐流)

              人のペースに無(wú)む理りに合あわせない(不勉強(qiáng)自己去附和別人)