• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 四級考試英譯漢:掌握4個原則

        時間:2024-05-18 12:44:06 英語四級 我要投稿
        • 相關推薦

        四級考試英譯漢:掌握4個原則

          英譯漢首先要掌握4個原則:

        四級考試英譯漢:掌握4個原則

          一) 翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習慣;

          二) 翻譯不可太拘泥,否則很容易因死守原文語言形式而損害了原文思想內容,好的譯文應該是形式與內容的統一;

          三) 能夠直譯盡量不意譯;

          四) 翻譯的過程應該是先理解后表達。

          具體如下:首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。

          正確理解原文后,還要通過適當的翻譯技巧用規范的漢語表達出來。這些技巧有:

          (1)增詞法: 根據需要增加一些詞語,如名詞等。

          (2)減詞法: 根據漢語習慣,刪去一些詞。

          (3)肯否表達法: 原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。

          (4)變換法: 名詞譯成動詞或動詞轉譯成名詞等。

          (5)分合法: 一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。

          (6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經常可以省略一些詞和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略。

          最后一定要核對原文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的采分點。

        【四級考試英譯漢:掌握4個原則】相關文章:

        英語四級考試所掌握的重要詞匯05-27

        導演應該掌握的十八條精華原則08-09

        學習商務禮儀必須掌握的原則10-17

        庭院設計應該掌握哪些原則-2017年庭院設計應掌握的十大原則06-12

        CATTI考試英譯漢注意事項09-11

        考博英語翻譯英譯漢五大原則01-18

        大學英語四級聽力解題的原則06-17

        翻譯資格考試英譯漢應重視的問題09-04

        2015英語翻譯考試英譯漢必備技巧10-07

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲精品永久在线观看 | 日本三级a欧美三级香港三级 | 在线亚洲男人的天堂a∨ | 亚洲第一天堂中文字幕在线 | 亚洲中文在线伊人 | 亚洲国产日韩一区二区三区 |