• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 大學英語四級翻譯答題技巧及答題技巧

        時間:2024-08-09 18:52:13 大學英語 我要投稿
        • 相關推薦

        大學英語四級翻譯答題技巧及答題技巧

          對于中文句子中不明顯、被省略或未說明的主語,譯者根據實際情況在譯文中將主語成分補全,這就是補全譯法。需要注意的是補充的成分盡管在原句中是主語,但在譯文中不一定都以主語形式出現。補全主語時,應根據以下原則:

        大學英語四級翻譯答題技巧及答題技巧

          1.符合上下文的需要

          [例1]人們的精神世界不再囿于中世紀的天國,開始把人間的俗世和上帝的天國同等看待。

          People’s?spiritual?world?was?no?longer?limited?to?the?Heaven?of?the?Middle?Ages.?They?began?to?regard?the?earthly?world?as?important?as?God’s?Heaven.

          這里實際上是兩句完整的話,但是中文的第二句子中省略了主語。

          2.符合英語的語言習慣和英美等國的文化習俗

          [例2]希望今后上海能夠與更多的外國城市結為友好城市。

          It?Is?hoped?that?Shanghai?will?establish?friendly?relations?with?more?foreign?cities?in?the?future.

          原文所省略的主語既可以是“我們”,也可以是“人們”。為了避免指代不清,翻譯時可變換結構,使用“It?is+過去分詞+that從句”的結構。

          3.符合英美人的思維方式

          漢語句子習慣以人作主語,而英語句子常以物或抽象觀念作主語。因此在補全主語時,應注意使其符合英美人的思維方式。

          [例3]留得青山在,不怕沒柴燒。While?there?is?life,?there?is?hope.

          漢語中的格言、諺語、哲理、經驗的無主句,譯成英語時,往往采用“There+be…”,“It+be…+to…”等結構。

        【大學英語四級翻譯答題技巧及答題技巧】相關文章:

        大學英語四級答題技巧06-05

        考研英語翻譯答題的技巧09-30

        英語翻譯題答題技巧08-15

        英語四級答題技巧09-03

        大學英語四級閱讀的答題技巧08-13

        考研英語的答題技巧09-28

        小升初英語答題技巧07-08

        英語四級考試答題技巧06-09

        英語四級的閱讀答題技巧08-31

        英語四級聽力答題技巧06-21

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 依依成人精品视频在线播放 | 亚洲中文精品a∨在线 | 亚洲人成在线高清 | 中文字幕在线视频观看进入 | 亚洲处破女aⅴ一区二区 | 亚洲日韩国产欧美性 |