• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 俄語名詞第二格的意義和用法

        時(shí)間:2024-08-30 07:13:37 俄語 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        俄語名詞第二格的意義和用法

          俄語名詞分有第一格和第二格,大家知道俄語名詞第二格的意義和用法媽啊?下面小編講解俄語名詞第二格的意義和用法,歡迎參考!

          А. 表示及物動(dòng)詞被否定的直接客體.例如:

          ① Я не брал этой книги.

          ② Мы не покупали сегодняшней газеты.

          如果被否定的直接客體是具體事物名詞時(shí),也可以用第四格,如:

          ① Он не любит свою жену.

          ② Сегодня я не видел Анну.

          Б. 表示沒有,不存在的事物,和нет(не было, не будет)等詞連用。例如:

          ① У Тани нет браты.

          ② У нас нет машины.

          В. 表示所屬,事物的所有者。例如:

          ① Это сделал брат друга.

          ② В городе мы встретили жену бывшего учителя.

          ③ Ты помнишь слова преподавателя,

          Г. 表示事物的性質(zhì),特征。例如:

          ① Первое апреля—день смеха

          ② Мой друг—человек низкого роста.

          Д. 表示被衡量的事物,與表示衡量單位的名次連用。例如:

          ① Налейте мне стакан чаю.

          ② Передайте, пожалуйста, кусок хлеба.

          Е. 與比較級連用,表示被比較的事物。例如:

          ① Брат пишет красивее сестры.

          ② Мать выглядит моложе отца.

          Ё. 動(dòng)名詞表示動(dòng)作的主體或客體。例如:

          Приезд отца(主體)

          Указание партии(主體)

          Наступление весны(主體)

          Повторение урока(客體)

          Уборка урожая(客體)

          與某些動(dòng)詞連用,表示動(dòng)作的客體部分。例如:

          выпить чаю(воды),喝一點(diǎn)茶

          купить сахару(яблок) 買點(diǎn)糖

          попробовать супу(мёду) 嘗一點(diǎn)湯

          Ж. 與表示意愿,愿望,目的,恐懼等意義的動(dòng)作連用,表示其客體。例如:

          ① Желаю вам счастья, господин Иванов.

          ② В прошлом году Ира добилася больших успехов в работе.

          (3) Дети боятся сабоки.

          拓展內(nèi)容俄語專有名詞的譯法

          (一) 人名 人名要以音譯為主,不可亂譯。

          例如:

          молотов 莫洛托夫

          винограов 維諾格拉多夫

          го можо 郭沫若

          сыма цянь 司馬遷

          以下這些人名應(yīng)約定俗成:

          толстой 托爾斯泰

          горький 高爾基

          мохамме 穆罕莫德

          константин 康斯坦丁

          2.化名,別名,綽號通常都有特殊的含義或某種修辭色彩,則需要以意譯為主,也可以采用音譯加說明。

          例如:

          ерёза 白樺

          стрекоза 蜻蜓姑娘

          ян айлао 楊白老

          (二)地名

          минск 明斯克

          р.он 頓河

          以下應(yīng)約定俗成:

          язия 亞西亞

          сиирь 西伯利亞

          парк сунь ят-сена 中山公園

          2.某些地名有明顯的政治、方位、顏色等涵義,應(yīng)采用音譯或音意兼譯。

          例如:

          комсомольск 共青城

          среиземное море 地中海

          сренее море 中亞

          ольшой(малый)хинган 大(小)興安嶺

          3.俄語某些帶前后綴的國名 地名通常采用音意兼譯。

          елоруссия 白俄羅斯

          новосиирск 新西伯利亞

          приайкалье 貝加爾沿岸地區(qū)

          4.某些地名國際上通行意譯或音意兼譯,俄漢互譯應(yīng)遵循國際慣例。

          例如:

          the cape of good hope -мыс орой наежы-好望角

          atlantic ocean-атлатический океан-大西洋

          (三)機(jī)關(guān)團(tuán)體、組織機(jī)構(gòu)等名稱通常都是意譯或音意兼譯。

          例如:

          TACC 塔斯社

          госуарственный совет 國務(wù)院

          агетство "синхуа"新華社

        【俄語名詞第二格的意義和用法】相關(guān)文章:

        俄語過去時(shí)的意義和用法05-18

        基礎(chǔ)英語之名詞所有格's和of的用法和區(qū)別09-16

        德語名詞性數(shù)格的核心用法12-30

        俄語詞выйти和сойти的用法與區(qū)別10-24

        詳析俄語定語從句關(guān)聯(lián)詞表示的用法和意義12-02

        俄語帶前綴運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的意義及用法07-18

        俄語名詞的變格12-04

        俄語體的用法06-27

        英語方位名詞的用法12-12

        基礎(chǔ)英語之名詞的格02-09

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 日本人成视频免费观看看 | 亚洲日韩在线高清96 | 亚洲日本韩在线观看 | 中文字幕玖玖资源亚洲精品 | 在线观看播放国产一区播放 | 中文字幕淫亂視頻 |