• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 日語量詞翻譯成中文的相關規則

        時間:2024-11-02 08:49:49 基礎日語 我要投稿
        • 相關推薦

        日語量詞翻譯成中文的相關規則

          日語翻譯成中文有什么規則大家知道嗎?為了幫助大家,小編整理了日語兩次的翻譯規則,希望能幫到大家!

          出しゃばり量詞

          日本語の文には「1つ」がないのに,それに當たる中國語の文には“(一)個”などの量詞が現れることがある。

          “前邊兒來了一個人。”(前から人がやって來た)

          “我有個好辦法。”(いいアイデアが浮かんだ)

          1 「だれか」「どこか」を用いた日本語の文のうち,「だれか人を見つけて何かをする」「どこか場所をさがして何かをする」という意味を含むときは,中國語では,「人を見つけて」や「場所をさがして」の部分を言語化する.このとき,量詞を加える.

          ◆だれか(人を見つけてその人)に聞いてみましょう/找個人問問。

          ◆どこか(場所をさがしてそこ)で座って話しましょう/找個地方坐下來聊聊。

          2 「彼に電話してみてください」のように,「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合,中國語に訳すと量詞が入る.

          ◆彼に電話をする/給他打個電話。

          ◆郵便局に手紙を出しに行く/我去郵局寄封信。

          3 日本語の「この・その・あの・どの+名詞」を中國語で表す場合は「“這/那”+量詞+名詞」となることが多い.

          ◆その辭書は北京で買いました/那本詞典是在北京買的。

          ◆あのご夫婦はだれに対してもとても親切だ/那對夫婦對誰都很熱情。

          4 日本語には動作の回數や時間量がないのに,中國語では動量詞が現れることがある.

          ◆兄は私をなぐった/哥哥打了我一下。

          ◆春節には家に帰るつもりだ/春節準備回趟家。

          ★用例集

          ◇早朝強い地震があった/清早發生了一場很強的地震。

          ◇このビルは36階ある/這座大樓有36層。

          ◇この薬ならたいていの薬屋にある/這種藥一般藥店都有。

          ◇私たちは初対面のあいさつを交わした/我們初次見面,寒暄了一番。

          ◇青味を添える/配上點綠菜。

          ◇この工事は年內にはあがりません/這項工程年底以前完不成。

          ◇月の明るい夜だった/這〔那〕是一個月光皎潔的夜晚。

          ◇ポストに空きが出た/有一個空缺的職位。

          ◇考えあぐねた末,兄の知恵を借りることにした/我想來想去都想煩了,最后決定請哥哥給出個主意。

          ◇手であくびを隠した/用手捂著嘴打了個哈欠。

          ◇スマッシュが鮮やかに決まった/扣了一個漂亮的好球。

          ◇ユーモラスな動作が親近感を與えた/幽默的動作給人一種親切感。

          ◇頭を壁にぶつけてこぶをつくった/頭撞在墻上腫了個包。

          ◇あたら絶好のチャンスを逃した/很可惜失去了一個絕好的機會。

          ◇熱いお茶をください/請給我一杯熱茶。

          ◇ハローワークで仕事をあっせんしてもらった/職業介紹所給我介紹了一份工作。

          ◇事務所におあつらえ向きな部屋が見つかった/找到了一個非常適合作辦公室的房間。

          ◇板に穴をあける/在板子上打個眼兒。

          ◇このメーカーはアフターサービスがいい/這家廠商的'售后服務好。

          ◇この機械は油が切れている/這臺機器沒油了。

          ◇この寫真はピントが甘いよ/這張照片聚焦不準啊。

          ◇この雨はやみそうにない/這場雨一時半會兒停不了。

          ◇この服は洗いがきく/這件衣服耐〔經〕洗。

          ◇この絵は何を表しているのかね/這幅畫所表達的是什么呢?。

          ◇裏の空き地は荒れ地になっている/后面的空地成了一片荒地。

          ◇留守中に田中さんという人が來たよ/你不在家時,有一個叫田中的人來過。

          ◇この電車は日比谷へ行きますか/這輛電車去日比谷嗎?。

          ◇おまえはほんとうにいたずらっ子だね/你真是個淘氣鬼!。

          ◇標本を1つ1つルーペで調べる/用放大鏡將標本逐個查了一遍。

          ◇この業界ではまだ一年生だ/我在這個行業還是個新手。

          ◇だれかにきみといっしょに行ってもらおう/找個人跟你一起去吧。

          ◇男はいやらしい目つきで私を見た/他用好色的眼神看了我一眼。

          ◇憂さ晴らしに映畫を見にいった/為了散心去看了一場電影。

          ◇まったく新しい都市が生まれる/出現一個全新的城市。

          ◇日ごろどんな運動をしていますか/你平時都做些什么運動?

          ◇父は仕事の鬼だ/我爸爸是個工作狂。

          ◇バスは5分ごとに來る/公共汽車隔五分鐘來一趟。

          ◇土地を転がして大もうけする/轉賣土地大賺了一筆。

          ◇何か仕事はありませんか/我想找個活兒干。

          ◇先生にこってりと絞られた/被老師狠狠地教訓了一頓。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【日語量詞翻譯成中文的相關規則】相關文章:

        盤點無法翻譯成英文的中文詞06-28

        日語發音規則10-04

        日語中量詞的使用方法總結10-26

        日語謝謝中文諧音05-24

        日語口語變化規則12-22

        日語口語之邀請及應答相關的日語表達09-09

        日語酒店相關詞匯大全09-24

        日語人稱代詞省略規則08-13

        日語五十音圖發音規則10-22

        日語輸入法的輸入規則12-08

        在线咨询
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 一级a一片免费久久 | 中文字字幕在线中文乱码品 | 亚洲欧美综合久久久久久小说 | 亚洲成A人片777 | 午夜福利视频一区二区 | 亚洲欧美日韩颜射在线 |

            日語量詞翻譯成中文的相關規則

              日語翻譯成中文有什么規則大家知道嗎?為了幫助大家,小編整理了日語兩次的翻譯規則,希望能幫到大家!

              出しゃばり量詞

              日本語の文には「1つ」がないのに,それに當たる中國語の文には“(一)個”などの量詞が現れることがある。

              “前邊兒來了一個人。”(前から人がやって來た)

              “我有個好辦法。”(いいアイデアが浮かんだ)

              1 「だれか」「どこか」を用いた日本語の文のうち,「だれか人を見つけて何かをする」「どこか場所をさがして何かをする」という意味を含むときは,中國語では,「人を見つけて」や「場所をさがして」の部分を言語化する.このとき,量詞を加える.

              ◆だれか(人を見つけてその人)に聞いてみましょう/找個人問問。

              ◆どこか(場所をさがしてそこ)で座って話しましょう/找個地方坐下來聊聊。

              2 「彼に電話してみてください」のように,「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合,中國語に訳すと量詞が入る.

              ◆彼に電話をする/給他打個電話。

              ◆郵便局に手紙を出しに行く/我去郵局寄封信。

              3 日本語の「この・その・あの・どの+名詞」を中國語で表す場合は「“這/那”+量詞+名詞」となることが多い.

              ◆その辭書は北京で買いました/那本詞典是在北京買的。

              ◆あのご夫婦はだれに対してもとても親切だ/那對夫婦對誰都很熱情。

              4 日本語には動作の回數や時間量がないのに,中國語では動量詞が現れることがある.

              ◆兄は私をなぐった/哥哥打了我一下。

              ◆春節には家に帰るつもりだ/春節準備回趟家。

              ★用例集

              ◇早朝強い地震があった/清早發生了一場很強的地震。

              ◇このビルは36階ある/這座大樓有36層。

              ◇この薬ならたいていの薬屋にある/這種藥一般藥店都有。

              ◇私たちは初対面のあいさつを交わした/我們初次見面,寒暄了一番。

              ◇青味を添える/配上點綠菜。

              ◇この工事は年內にはあがりません/這項工程年底以前完不成。

              ◇月の明るい夜だった/這〔那〕是一個月光皎潔的夜晚。

              ◇ポストに空きが出た/有一個空缺的職位。

              ◇考えあぐねた末,兄の知恵を借りることにした/我想來想去都想煩了,最后決定請哥哥給出個主意。

              ◇手であくびを隠した/用手捂著嘴打了個哈欠。

              ◇スマッシュが鮮やかに決まった/扣了一個漂亮的好球。

              ◇ユーモラスな動作が親近感を與えた/幽默的動作給人一種親切感。

              ◇頭を壁にぶつけてこぶをつくった/頭撞在墻上腫了個包。

              ◇あたら絶好のチャンスを逃した/很可惜失去了一個絕好的機會。

              ◇熱いお茶をください/請給我一杯熱茶。

              ◇ハローワークで仕事をあっせんしてもらった/職業介紹所給我介紹了一份工作。

              ◇事務所におあつらえ向きな部屋が見つかった/找到了一個非常適合作辦公室的房間。

              ◇板に穴をあける/在板子上打個眼兒。

              ◇このメーカーはアフターサービスがいい/這家廠商的'售后服務好。

              ◇この機械は油が切れている/這臺機器沒油了。

              ◇この寫真はピントが甘いよ/這張照片聚焦不準啊。

              ◇この雨はやみそうにない/這場雨一時半會兒停不了。

              ◇この服は洗いがきく/這件衣服耐〔經〕洗。

              ◇この絵は何を表しているのかね/這幅畫所表達的是什么呢?。

              ◇裏の空き地は荒れ地になっている/后面的空地成了一片荒地。

              ◇留守中に田中さんという人が來たよ/你不在家時,有一個叫田中的人來過。

              ◇この電車は日比谷へ行きますか/這輛電車去日比谷嗎?。

              ◇おまえはほんとうにいたずらっ子だね/你真是個淘氣鬼!。

              ◇標本を1つ1つルーペで調べる/用放大鏡將標本逐個查了一遍。

              ◇この業界ではまだ一年生だ/我在這個行業還是個新手。

              ◇だれかにきみといっしょに行ってもらおう/找個人跟你一起去吧。

              ◇男はいやらしい目つきで私を見た/他用好色的眼神看了我一眼。

              ◇憂さ晴らしに映畫を見にいった/為了散心去看了一場電影。

              ◇まったく新しい都市が生まれる/出現一個全新的城市。

              ◇日ごろどんな運動をしていますか/你平時都做些什么運動?

              ◇父は仕事の鬼だ/我爸爸是個工作狂。

              ◇バスは5分ごとに來る/公共汽車隔五分鐘來一趟。

              ◇土地を転がして大もうけする/轉賣土地大賺了一筆。

              ◇何か仕事はありませんか/我想找個活兒干。

              ◇先生にこってりと絞られた/被老師狠狠地教訓了一頓。