• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 日語口譯初學(xué)者訓(xùn)練

        時(shí)間:2024-08-02 01:16:24 日語知識 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        日語口譯初學(xué)者訓(xùn)練

          核心提示:提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。關(guān)于這方面的內(nèi)容,小編整理了一些相關(guān)資料給大家參考,覺得有用的話就快快收藏吧。

          提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實(shí),口譯能力的提升不僅僅是以上兩點(diǎn),反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個(gè)專業(yè)的訓(xùn)練方法,來幫助大家切實(shí)有效地提到語言反應(yīng)能力。

          在搜索引擎上敲入“日語口譯”四個(gè)大字,發(fā)現(xiàn)搜索結(jié)果主要有兩大類:第一類是口譯專有詞匯的總結(jié),對詞匯量積累有一定幫助,但對口譯技巧的習(xí)得沒有太大作用;第二類則是限定話題、場合之下的大段文字中日文對照,實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練素材的意味比較大一些。顯然,這樣的搜索結(jié)果只會(huì)增加口譯的神秘感,沒有太多值得借鑒的實(shí)戰(zhàn)技巧。

          不可否認(rèn),提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實(shí),口譯能力的提升不僅僅是以上兩點(diǎn),反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個(gè)專業(yè)的訓(xùn)練方法,來幫助大家切實(shí)有效地提到語言反應(yīng)能力。當(dāng)然,口譯大咖們請自動(dòng)略過。

          這種訓(xùn)練的名稱叫做“快速反應(yīng)訓(xùn)練”,日語叫「クイック-レスポンス」。顧名思義,練習(xí)的是譯者的快速反應(yīng)能力,當(dāng)然根據(jù)訓(xùn)練素材的豐富程度,也可以借此擴(kuò)大譯者的詞匯量。

          訓(xùn)練模式主要有:

          ①看日語或中文,筆譯成中文或日語

          ②看日語或中文,口譯成中文或日語

          ③聽日語或中文,口譯成中文或日語。

          這其中最接近聽譯的第③種訓(xùn)練模式需要重點(diǎn)突破。接下來給大家看一個(gè)實(shí)戰(zhàn)演練情景,稍微感受一下:

          一個(gè)夏日(火火火火)的夜晚。學(xué)渣君VS學(xué)霸君快速反應(yīng)訓(xùn)練ing…

          學(xué)渣君:【表白】!

          學(xué)霸君:(0.5秒后)【こくはく】!下一個(gè)【あほ】!

          學(xué)渣君:(5秒后)嗯,那個(gè)啥,讓我再想想……啊好熟悉但是想不起來……

          學(xué)霸君:【笨蛋】的意思!你要加快思考。

          于是,學(xué)渣君被罰抄寫“常用日本諺語”一遍……

          訓(xùn)練素材來看,一開始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養(yǎng)短時(shí)間內(nèi)快速切換語言模式的能力。接下來,可以拿一些比較難、甚至長的專有詞匯“開刀”,另一方面快速反應(yīng)訓(xùn)練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓(xùn)練。

          與筆譯不同,口譯需要譯者在極短的時(shí)間內(nèi),對一定數(shù)量的文字進(jìn)行快速地翻譯,如果本身就聽不懂或者反應(yīng)不過來,那么再好的實(shí)戰(zhàn)技巧也是白搭,所以口譯最實(shí)用的技巧就是在“臺下練好功”。我們在介紹口語方法時(shí),一直強(qiáng)調(diào)以日語進(jìn)行思維,那么相對地,口譯則需要我們頻繁而快速準(zhǔn)確地切換中日雙語,來應(yīng)對各種難關(guān)。

          還有一點(diǎn)就是,快速反應(yīng)訓(xùn)練如果堅(jiān)持下去,部分詞匯的雙語表達(dá),都會(huì)條件反射式地存在于我們的腦中。那樣等到實(shí)戰(zhàn)之時(shí),對一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負(fù)擔(dān),從而為質(zhì)量更高的瞬間記憶、語言處理鋪平了道路。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【日語口譯初學(xué)者訓(xùn)練】相關(guān)文章:

        日語口譯初學(xué)者究竟從何練起?10-18

        日語口譯初學(xué)者入門練習(xí)方法09-11

        日語口譯技能訓(xùn)練方法09-27

        日語口譯考試大全10-19

        精選日語口譯句子講解10-18

        日語口譯技巧方法錦囊10-17

        初學(xué)者怎樣學(xué)好日語08-03

        網(wǎng)球初學(xué)者的腳步訓(xùn)練05-12

        日語初學(xué)者如何攻克日語聽力關(guān)09-26

        初學(xué)者瑜伽訓(xùn)練建議08-23

        在线咨询
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲V国产V日韩V欧美V | 香蕉免费一区二区三区 | 亚洲中文字幕乱码影视 | 亚洲欧美一区二区三区中文字幕 | 亚洲精品欧美在线综合国 | 亚洲第一成年网站在线观看 |

            日語口譯初學(xué)者訓(xùn)練

              核心提示:提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。關(guān)于這方面的內(nèi)容,小編整理了一些相關(guān)資料給大家參考,覺得有用的話就快快收藏吧。

              提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實(shí),口譯能力的提升不僅僅是以上兩點(diǎn),反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個(gè)專業(yè)的訓(xùn)練方法,來幫助大家切實(shí)有效地提到語言反應(yīng)能力。

              在搜索引擎上敲入“日語口譯”四個(gè)大字,發(fā)現(xiàn)搜索結(jié)果主要有兩大類:第一類是口譯專有詞匯的總結(jié),對詞匯量積累有一定幫助,但對口譯技巧的習(xí)得沒有太大作用;第二類則是限定話題、場合之下的大段文字中日文對照,實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練素材的意味比較大一些。顯然,這樣的搜索結(jié)果只會(huì)增加口譯的神秘感,沒有太多值得借鑒的實(shí)戰(zhàn)技巧。

              不可否認(rèn),提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實(shí),口譯能力的提升不僅僅是以上兩點(diǎn),反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個(gè)專業(yè)的訓(xùn)練方法,來幫助大家切實(shí)有效地提到語言反應(yīng)能力。當(dāng)然,口譯大咖們請自動(dòng)略過。

              這種訓(xùn)練的名稱叫做“快速反應(yīng)訓(xùn)練”,日語叫「クイック-レスポンス」。顧名思義,練習(xí)的是譯者的快速反應(yīng)能力,當(dāng)然根據(jù)訓(xùn)練素材的豐富程度,也可以借此擴(kuò)大譯者的詞匯量。

              訓(xùn)練模式主要有:

              ①看日語或中文,筆譯成中文或日語

              ②看日語或中文,口譯成中文或日語

              ③聽日語或中文,口譯成中文或日語。

              這其中最接近聽譯的第③種訓(xùn)練模式需要重點(diǎn)突破。接下來給大家看一個(gè)實(shí)戰(zhàn)演練情景,稍微感受一下:

              一個(gè)夏日(火火火火)的夜晚。學(xué)渣君VS學(xué)霸君快速反應(yīng)訓(xùn)練ing…

              學(xué)渣君:【表白】!

              學(xué)霸君:(0.5秒后)【こくはく】!下一個(gè)【あほ】!

              學(xué)渣君:(5秒后)嗯,那個(gè)啥,讓我再想想……啊好熟悉但是想不起來……

              學(xué)霸君:【笨蛋】的意思!你要加快思考。

              于是,學(xué)渣君被罰抄寫“常用日本諺語”一遍……

              訓(xùn)練素材來看,一開始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養(yǎng)短時(shí)間內(nèi)快速切換語言模式的能力。接下來,可以拿一些比較難、甚至長的專有詞匯“開刀”,另一方面快速反應(yīng)訓(xùn)練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓(xùn)練。

              與筆譯不同,口譯需要譯者在極短的時(shí)間內(nèi),對一定數(shù)量的文字進(jìn)行快速地翻譯,如果本身就聽不懂或者反應(yīng)不過來,那么再好的實(shí)戰(zhàn)技巧也是白搭,所以口譯最實(shí)用的技巧就是在“臺下練好功”。我們在介紹口語方法時(shí),一直強(qiáng)調(diào)以日語進(jìn)行思維,那么相對地,口譯則需要我們頻繁而快速準(zhǔn)確地切換中日雙語,來應(yīng)對各種難關(guān)。

              還有一點(diǎn)就是,快速反應(yīng)訓(xùn)練如果堅(jiān)持下去,部分詞匯的雙語表達(dá),都會(huì)條件反射式地存在于我們的腦中。那樣等到實(shí)戰(zhàn)之時(shí),對一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負(fù)擔(dān),從而為質(zhì)量更高的瞬間記憶、語言處理鋪平了道路。